Heidertjedei

Laatst opperde ik dat collega P – die maar niet antwoordde in onze groepsapp – waarschijnlijk op heidertjedei was. Collega C riep direct ‘boomer’ (haar geliefkoosde uitdrukking voor Collega P en mij) en vroeg wat dat dan precies zou zijn, dat heidertjedei. “Weet jij dat niet?” vroeg ik verontwaardigd. Ervan overtuigd dat iedereen deze uitdrukking kent, was ik daarna extra verbaasd dat mede-boomer P ook geen idee had.

Mijn moeder ging vroeger regelmatig op heidertjedei. Het betekent zoiets als met vriendinnen de hort op. Ze kwam altijd uitermate tevreden en vrolijk thuis van zo’n dagje boemelen en ik nam mij als kind voor om later ook veelvuldig op heidertjedei te gaan.

Ik vroeg mijn zus of zij wist waar heidertjedei vandaan komt, maar zij dacht eigenlijk ook dat het een gewone, Nederlandse uitdrukking was. “Misschien is het Brabants?” opperde zij nog. Dat zou kunnen, want onze moeder is in Roosendaal opgegroeid. Of misschien toch een Vlaardings familiewoord?

Onze Taal moest uitkomst brengen. Ik stelde mijn vraag en kreeg een dag later al een teleurstellend antwoord. “Helaas hebben we niets over ‘heidertjedei’ kunnen vinden. We vermoeden dat het familietaal is, een uitdrukking die alleen in kleine kring gebruikt werd; het is ons niet gelukt om iets te vinden wat erop lijkt.”

Familietaal dus en met uitsterven bedreigd door gebrek aan nakomelingen bij zus en mij. Gelukkig heb ik collega C bereid gevonden om de uitdrukking op haar kinderen over te dragen. En aangezien zij vaak en uitgebreid op heidertjedei gaat, zal dat vast wel lukken!

8 thoughts on “Heidertjedei

  1. Heus nooit van gehoord, en ik ken je toch al 28(?ofzo) jaar, maar oke, ik let slecht op. Het is vast familietaal. Mijn neefje, inmiddels eind 40, vond als peuter slagroom ‘rubbig’ als het iets te lang was geklopt. Zelf had ik varens die ruchelen (laten blaadjes vallen als je er aan schudt, dûh) en ik vond raar dat niemand dat woord kende. Ik vind familietaal grappig

    • Vooral ‘rubbig’ klinkt heel logisch. Familietaal is leuk en meestal ontdek je pas doordat een ander heel gek kijkt als je het gebruikt.
      Wij zijn best wel eens samen op heidertjedei geweest 🥳, gek dat je het niet kent.

  2. Breeveertien staat in Wikipedia: https://nl.wikipedia.org/wiki/Breeveertien. Op Breeveertien gaan betekent “een losbandig leven leiden”. “Heidertjedei”, wat ik niet kende maar waarvan de beketenis me onmiddellijk duidelijk was, lijkt me de gekuiste versie daarvan. Familietaal of niet, het is zonneklaar dat het “heidag” betekent, in Hermieneke’s familietaalversie met als nader betekeniselement “van een min of meer getergde opvoeder”. En ik weet ook zo wat het in het Engels is: bunburying! Een buitengewoon nuttige term die iedereen ongetwijfeld kent.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *